娘のスクールも1週間が過ぎ、今のところ問題なく通っています。
日本のお友達と触れ合うことが多いようですが、そのうち現地のお友達にも溶け込めるだろうと気長に構えています。
それより問題があるのは私の方…。
先週、スクールからお手紙をもらい訳してみると、“16日はThanksgivingのお祝いをスクールでやります。各家庭でお祝いで使う食べ物を提供してもらいますので、担任の先生に聞いて下さい”というような内容でした。
あ〜先生に聞かなくちゃいけないんだ〜とちょっと憂鬱だったのですが、後日、娘を送りに行ったときに、先生から提供する食べ物を選んでくれとリストを渡され、一番分かりやすいバナナを選びました。
ナイスチョイス!とか思いながらサインして、ふと何本必要なのか分からなくて聞いてみると、「4つか5つくらい」と先生が言う。
それってひと房になってるのを4つ?それとも4本???4本じゃみんなで食べるには少なすぎるような…でも1房って何て言えばいいんだろう〜?
こんな疑問が一瞬にして頭を過ぎり、とにかくひと山をゼスチャーで示したり、知ってる単語を思いつくままに言ってみたのだけどなかなか分かってもらえず、先生も「O〜K〜〜」ってな風に言い、去ってしまった…。この虚しさったらないわ。(―_―;)
仕方がないからとりあえず5房くらい持っていけば間違いないだろうと思うことにしました。
そして、その話をパパにしたら、
「そんなに持っていくの〜!?」と疑いの目。
そういわれるとまた不安になってくるじゃないのよ。(-_-)
それで、たまたま今日は娘を送りがてらパパも会社まで乗せなくてはいけなかったので、一緒に先生に聞いてもらうことに。
すると4房ではなく、4、5本あるバナナを1房持って来るようにとの事。
危うく大量のバナナを持って行って恥を書くところだった。
あ〜私の負け!英語なんてもともとできないから凹みようがないと思ってたけど、しっかり凹んでしまった。( ̄◇ ̄;
どうしても先生の言っている事が聞き取れなくて、これからのスクール生活、大いに私に問題ありです。少し話せても聞き取れないんじゃ会話が成り立たないし、私の英語力、かなり深刻になってきました。
先生と簡単な会話のやりとりができるように頑張らねば。
早く英語学校探そ〜。F(^―^; (何かを頼らずにはいられない。)
これを読んでいる方々はご存知かと思いますが、
私が忘れないよう書き込んでおきます。
a bunch of bananas バナナ一房
a section of an orange みかんの房
房にもいろんな表現方法があるのですね。